dimanche 29 janvier 2012

Pointe Suz'

Après Morne, Kéké et moi sommes allés passer quelques jours à Pointe Suzanne. Il nous fallait baguer des poussins de cormorans de Kerguelen, dans les nids accessibles en haut des falaises où ils nichent autour de Pointe Suzanne. Il restait encore des petits poussins, mais la plupart d'entre eux étaient assez grands pour que l'on puisse les baguer et mesurer. A cette période, les adultes alternent les voyages pour ramener de la nourriture aux poussins, et l'on assiste régulièrement aux nourrissages. Ce sont des oiseaux impressionnants et le cadre était, comme toujours, étonnant, surtout en fin de journée, avec une lumière magnifique. Kéké et moi avons également commencé à compter les petits d'otaries (pups). Nous avons également aidé Tiphaine, une thésarde qui bosse sur les otaries, et Malcolm et Camille, deux personnes qui travaillent sur les éléphants de mer. Tiphaine devait équiper et déséquiper des otaries d'appareils tels que des accéléromètres et des GPS, et mesurer leur petit en même temps. Les pups sont vraiment mignons, et teigneux aussi. Ils ne se laissent pas faire quand il s'agit de les attraper. J'ai aussi pu aider Malcolm et Camille pour l 'équipement de GPS de quelques éléphants de mer, pour étudier leurs dépenses énergétiques pendant la mue. Et puis sinon les manchots papous s'étaient rapprochés de la mer, ici aussi, et encerclaient la cabane, les quelques fulis qui nichaient dans les falaises près de la cabane avaient des poussins tout mignons et le cycle des espèces suivait son cours à Pointe Suzanne... Bref, encore une manip' intéressante et le plaisir de côtoyer des espèces vraiment sympas!

After Morne, Kéké and I went to spend a few days in Pointe Suzanne. We had to ring Kerguelen shags' chicks, in easily accessible nests on top of the cliffs they use to nest around Pointe Suzanne. There were still a few small chicks, but most of them were big enough to be ringed and measured. At this time of the year, their parents go on many trips to bring back food so they can grow and we often saw adults feeding chicks. They are impressive animals and the setting was beautiful, especially at the end of the day, when light is beautiful. Kéké and I also started to count fur seals' pups. We also helped Tiphaine, a PhD student working on fur seals, and Malcolm and Camille, two persons working on elephant seals. Tiphaine had to fit female fur seals with different devices (accelerometers, GPS....) and remove the devices from some of them who had come back from sea, and measure and weigh their pup at the same time. They are really cute and tough. It's not easy to to catch them. I also helped Malcolm and Camille to fit a few elephant seals with GPS to study the energetic expenditure during molting. And apart from that, gentoo penguins were closer to the shore, here too, and circled the hut. A few light-mantled sooty albatrosses also nesting near the hut had cute chicks and the different species' lifecyle went on in Pointe Suzanne! To sum up: another interesting field session and the pleasure to work with amazing species!


Cormorans de Kerguelen: poussin bagué et adulte / Kerguelen shags: ringed chick and adult



Colonies de cormorans de Kerguelen / Kerguelen shags' colonies



Colonie de cormorans de Kerguelen au coucher du soleil à Pointe Suzanne / Kerguelen shags' colonies at sunset in Pointe Suzanne

mercredi 25 janvier 2012

Et pour changer un peu: des éléphants de mer! / And for a change: elephantseals!

Voilà une nouvelle manip' qui s'achève, qui changeait un peu de l'ordinaire puisque ma mission principale était d'aider Nory et Jade, deux personnes du labo de Chizé, qui bossent sur les éléphants de mer (tu seras contente Fabienne, ils sont peut-être pas plus beaux mais peut-être que à toi ils te plaisent plus!!). Nous sommes venus à Pointe Morne en tracteur car il y avait du matos à transporter. Sur le trajet, avant Morne, nous avons prospecté et trouvé la femelle éléphant de mer à déséquiper. Elle portait une balise que nous lui avons enlevé, et nous l'avons mesuré et pesé comme le protocole le veut. L'après-midi, nous avons fait la même chose, mais en remontant vers Ratmanoff en tracteur cette fois-ci. Et puis en plus de la prospection pour récupérer certaines balises, nous avons également pu équiper de nouveaux individus, des mâles cette fois. J'ai appris comment se manipulent ces grosses bêtes, avec une équipe de choc que je remercie pour les bons moments passés, sur un rythme quand même relativement tranquille, ça fait pas de mal! Et puis, quand même, nous avons fait un tour du côté de la Pointe de l'Ornithologue, pour aller voir les piafs (là, Fabienne, ça va plus te plaire...! désolée ;-)). Nous nous sommes occupés de commencer à baguer les poussins de cormorans de Kerguelen, des oiseaux endémiques d'ici, pour avancer le boulot de nos collègues ornithos qui vont passer après nous. Kéké m'a montré comment leur poser les bagues et faire la biométrie puisque je n'avais encore jamais manipuler ces oiseaux. Ca changeait un peu des manchots... Et sinon, à part le boulot, on se souviendra des apéros et parties de tarot combinées, c'était bien sympa!

Another field session has just come to an end. It was a change for me since my first mission was to help Nory and Jade, two persons from the lab who worked on elephant seals. We came to Pointe Morne with the tractor because there was some equipment that needed to be brought here. On the way, before Morne, we prospected and found the female elephant seal with the equipment we needed to retrieve. We took the device off and measured and weighed the animal. In the afternoun, we did the same thing, with the tractor but in the direction of Ratmanoff this time. Except for the prospecting to find animals fitted with some devices, we also equiped more individuals, males this time. I have thus learned how to deal with those big animals, with a great team, that I thank for all the good times we've spent together, with a slow rythm that let us time to rest a bit, which didn't hurt!! And we also went to Pointe de l'Ornithologue, to go see some endemic birdies. We had to start ringing Kerguelen shag's chicks. Kéké showed me how to put the rings on and take measurements since I had never worked with those birds before. And except for work, we'll remember our little ritual: playing cards with a drink before diner.


Pointe de l'Ornithologue, manchots papous et colonies de cormorans / Pointe de l'Ornithologue, gentoo penguins and shags' colonies



Pointe Morne




Canard d'Eaton femelle vu sur le transit retour / Female Eaton pintail seen during the return transit



Désert de Morne sur le transit retour / Morne desert on the return transit

jeudi 19 janvier 2012

Au revoir les macas!! / Goodbye, macaroni penguins!


Le lendemain de l'OP, Kéké, Gégé (le GP, gérant postal) et moi sommes retournés à Cotter pour revoir ces charmants macaronis. Si le planning reste tel qu'il est prévu pour l'instant, c'était ma dernière session puisque la prochaine sera faite par les autres ornithos. Nous avons fait le transit en une fois à l'aller; c'était long sur la fin mais on a eu la chance d'avoir une météo clémente (mais toujours pas de rennes, c'est vraiment énervant!!). A notre arrivée, les poussins de macaronis étaient en crèches, petits groupes qui permettent aux petits d'être relativement protégés pendant que les parents partent en mer chercher de la nourriture. Ceci n'empêche quand même pas les pétrels géants et les skuas de « voler » et manger les plus petits poussins. Du coup, les colonies s'étaient bien vidées et avaient reculées avec la formation des crèches. La configuration des colonies était bien différente de celle de la dernière fois. Il y a en avait peut-être même plus que la dernière fois. Le but de la manip' était de récupérer des mâles équipés de balises et GPS depuis la session longue de décembre. Malheureusement, ces messieurs ne se sont pas donnés la peine de rentrer à temps. Du coup, il faudra revenir les chercher pendant les sessions suivantes. La charge de travail était donc bien plus légère que la dernière fois. En plus des 6 passages par jour pour voir qui des individus marqués était à la colonie, nous avons également mesuré et pesé des poussins en crèche pour continuer à caractériser leur taux de croissance.
Nous avons fait le transit retour en 2 fois, en s'arrêtant à Cataractes. Du coup j'ai eu le droit à ma première leçon de pêche à la truite à Kerguelen. Je dois bien remercier Kéké et Gégé qui ont été bien patients avec moi, car j'suis pas la plus douée pour ce genre de choses! En tout cas, même si on a relâché la plupart des poissons qu'on a attrapé car ils étaient tout petits, on a quand même gardé une truite un peu moins petite que les autres et une moyenne pour que Kéké me montre comment faire un carpaccio pour le repas du soi! Et finalement, petit message: merci à Gégé pour son agréable compagnie et son aide, j'espère qu'il aura apprécier la manip' autant que moi!

The day after the PO, Kéké, Gégé (responsible for sorting out the mail on base and selling stamps, postacards and so on) and I went back to Cape Cotter to see our friends macaroni penguins again! If my schedule stays as it is planned, this was my last field session in this site. The next ones will be done by my colleagues birders. To get there, we decided to do the transit in one day; it was long at the end but we were lucky enough to have a good weather (but we still haven't seen reindeers, that's so annoying....). When we arrived, the chicks of macaroni penguins were in creches, small groups that allow them to be more or less protected when their parents go to sea to find food. This doesn't prevent giant petrels and skuas from « stealing » and eating some of the smaller chicks unfortunately. There might even have been more of them than last time... There were far less birds in each colony and the space occupied by the birds had shrunk. The configuration of the colonies was thus quite different from last time. The goal of this field session was to get back the devices that had been deployed on males during the december field session. Unfortunately, those males didn't bother to come back on time. So we'll have to look for them during the next field sessions. The work load was thus lighter compared with last time. We continued monitoring one of the colonies 6 times a day to see which marked birds were there, but we also measured and weighed chicks to keep on learning about their growth rate.
We did the return transit in two parts; we stopped in Cataractes first. That was the occasion for me to get my first trout fishing lesson here in Kerguelen ky Kéké and Gégé, who were very patient with me, 'cause I'm not the most talented in that sort of things! But even though we put back most of the fish we'd caught 'cause they were too small, we kept one small and one medium trout so Kevin could show me how to prepare a carpaccio for diner! And finally, a message: thank you Gégé for your pleasant company, and your help! I hope you enjoyed this session as much as I did! 


Colonie d'étude de gorfous macaronis au stade crèche / Study colony of macaroni penguins at the creche stage


Poussins de macaroni en crèche / Macaroni penguin's chicks in creche



Poussin de macaroni en train de se faire nourrir / Macaroni penguin's chick being fed
 

mardi 10 janvier 2012

Revoilà le Marion / Here comes the Marion again


Une journée tranquille sur base, le 8 janvier, m'a permis de faire une petite grasse-mat' et d'enfin défaire mes cantines reçues à la dernière OP (on en redécouvre des choses que l'on y avait mises quatre mois plus tôt et qu'on avait oubliées!!) et faire un brin de lessive. Et puis le lendemain, le Marion était déjà de retour (on aura pas vu passer le temps entre OP3 et OP4, décidément!). Cette OP était beaucoup plus courte que la précédente (24 heures au lieu de 5 jours) et moins dure (quoi que...). Cette fois-ci je ne ferai pas la liste de tous les partants, puisqu'ils étaient plus d'une trentaine, mais on leur souhaite en tout cas bon voyage. Pas mal des campagnards d'été, scientifiques et collaborateurs sont repartis. Bonne chance à vous pour la suite de vos projets, en espérant qu'on se reverra, dans les terres australes ou ailleurs! J'étais de DZ (Drop Zone) le 10 dans l'après-midi avec Baptiste, le géner, pour ouvrir les portes de l'hélico; j'ai donc assisté au départ de tout le monde. Et puis au programme de cette OP, il y avait aussi la visite et le discours du préfet, une excellente soirée à Totoche (je pense que tous ceux qui sont restés danser jusqu'à 6 heures du mat' confirmeront!), quelques dernières réunions entre ornithos, le courrier (j'ai encore été gâtée, décidément, un grand merci à ceux qui ont encore pensé à moi!!), quelques coups de fil...

On January, 8th, I had a quiet day on base to sleep in and finally open the boxes I had received during the last PO with stuff that was too heavy to take on the plane and boat with me when I came to Kerguelen, tidy and do laundry. The next day, the Marion Dufresne was already back (time between PO3 and PO4 flew by, once again!). This PO was way shorter than the last one (24 hours instead of 5 days). This time, I won't name all the people who left, there were more than 30 of them. But I wish them a good trip. A lot of people staying only during summer, scientists, and foreign contributors left. Good luck for all your projects, and I hope to see you again in the southern lands or elsewhere! I was on duty at the Drop Zone to open the helicopter's doors with Baptiste. So I saw everyone leave. And during this PO, there were also the visit and speech of the prefect, a great party in Totoche (the bar) (people who stayed 'til 6 in the morning to dance can say the same I think!), a few meetings with our boss, the mail (I have been spoiled, once again! Thanks guys for sending me letters and packages and thinking about me!), a few phone calls.... 



Base de Port-aux-Français et Marion Dufresne au mouillage / Base of Port-aux-Français and Marion Dufresne anchored


Fred, Baptiste and I à la Drop Zone (photo: Nathanaël) / Fred, Baptiste and I at the Drop Zone (photo: Nathanaël)

 
Sans commentaire! (photo: Nathanaël) / No comment! (photo: Nathanaël)
 

samedi 7 janvier 2012

Dis, où tu vas comme ça?? / Hey, where you're goin'?


La manip' à Rat avait pour but de lancer une expérience pour connaître le coût de la marche chez le manchot royal. Ceci a été fait en captivité, mais comme dans ces conditions, il y a un facteur stress qui fausse les données, Yves voulait avoir une idée du résultat en conditions réelles. Et pour que ceux-ci soient valables, nous voulions des manchots qui s'arrêtent le moins possible et qui marchent au moins cinq minutes. Pour essayer de mettre toutes les chances de notre côté, après avoir regardé des manchots marcher, nous avons choisi quelques individus qui se dirigeaient vers la colonie de Guetteur (à côté de la cabane) et les avons équipé de différents appareils pour obtenir les données voulues. Le temps n'étant pas au beau la plupart du temps, nous n'avons pas réussi à poser tous les appareils que nous voulions, nous nous occuperons donc de ça (les autres ornithos et moi) à notre retour à Ratmanoff en février. Nous avons aussi profité de notre séjour à Rat pour apprendre à reconnaître le sexe et le statut et manipuler ces animaux curieux (ça change des macaronis, rien qu'au niveau taille déjà puisque les royaux sont plus gros, et au niveau caractère également!), pour préparer la suite des manips que nous aurons à faire sur eux et dont je reparlerai. Dans la colonie, il y avait pas mal de poussins tardifs, et plein d'individus, en rang d'oignon, séparés par la longueur de la portée de leurs becs et ailerons, en incubation. Certains manchots paradaient également. C'était sympa de revoir la colonie dans une configuration aussi différente de celle dans laquelle je l'avais vue à mon arrivée en fin octobre. Nous avons aussi pu faire un bon repas avec une autre équipe, les Ethotaaf, qui bossait sur l'éthologie chez le manchot royal. Et puis le temps est passé vite puisque nous n'avions que 3 jours sur place. Nous avons fait le transit retour en 2 fois, en passant par Morne d'abord, où nous sommes arrivés aux dernières lueurs du jour et où nous avons dormi. Puis, de Morne, nous avons rejoint la base en passant par la Pointe de l'Ornithologue entre autres, où il y a des colonies sympas de cormorans, dont certains ont jusqu'à trois poussins (ce qui est assez rare et prouve que c'est une bonne année au niveau de la disponibilité alimentaire), et des colonies de goélands. Max et Thibaut se sont arrêtés pêcher à Albatros, où nous avons également pic-niqué et Norvégienne.

The field session in Ratmanoff was focused on learning more about the energetic cost of walking in king penguins. It had been done in captivity, but in those conditions, the birds are stressed out, so the data are biased. Yves wanted to have an idea of the cost in field conditions. And for those results to be validated, we wanted penguins who walked without stopping for at least 5 minutes. After watching them walk on the beach, we chose a few penguins that were walking towards the Guetteur's colony (next to the hut) and fitted them with different devices to get the data we wanted. The weather wasn't great most of the time, and the rain prevented us to deploy all the devices we had planned on deploying. The other field assistants and I will take care of that during another field session in February in Ratmanoff. Our stay there was also the occasion for us to learn how to recognize the reproductive status of the birds, as well as to tell males and females apart. We learned how to catch those curious birds (they're really different from macaroni penguins, first of all as far as size goes since king penguins are bigger, but also as far as temper goes!). In the colony, there were a lot of big chicks molting, and a lot of penguins, in rows, separated by the length their wings and beaks can reach, incubating. Some penguins were also mating. It was nice to see the colony again, in a configuration totally different from the first time I had seen it, after my arrival in October. We also had a nice diner with another research team studying ethology applied to king penguins. And time flew by since we only spent three days in Ratmanoff. To return on base, we first stopped in Pointe Morne, where we arrived after sunset, and where we spent the night. Then, from Morne, we came back to Port-aux-Français. We stopped at the Pointe de l'Ornithologue, among others, where there are nice colonies of Kerguelen shags and kelp gulls. Some shags had up to three chicks (which is pretty rare and proves that this is a good year as far as food availability goes). Max and Thibaut stopped to fish at Albatros river, where we had lunch and at Norvegienne River as well. 



Parade de manchots royaux / King penguins displaying


Manchots royaux en incubation / King penguins incubating


Manchot royal et son oeuf / King penguin and its egg


Poussin de manchot royal / King penguin's chick

Les manchots royaux sur la plage en direction de l'Estacade / King penguins on the beach towards Estacade

lundi 2 janvier 2012

En route vers Rat' / On the way to Rat'

Fini Cap Cotter et les macas, nous faisons maintenant une nouvelle étape avant notre retour sur base: Ratmanoff, pour aller voir les manchots royaux. En partant de Cotter, nous avons fait étape à Cap Noir. Nous avons pris tout notre temps pour faire ce transit (pour une fois), qui nous a enchanté. La beauté des paysages justifiait des arrêts photo fréquents. D'abord se succèdent plein de petites criques très sympas, abritant plein de harems d'otaries à fourrure (on en aura jamais vu autant!!). L'occasion pour nous de voir les pups (nouveaux-nés) avec leur pelage tout noir. Comme d'habitude, il y avait aussi pas mal d'éléphants de mer, des skuas, des cracous (pétrels géants) dont nous avons croisé quelques gros poussins, des goélands, quelques sternes, des manchots papous, mais ce qui m'a ravi le plus était de revoir les albatros fuligineux à dos clair, dont certains paradaient et d'autres nichaient dans les falaises spectaculaires pour rejoindre Cap Noir. Bref, c'est un des transits les plus agréables que j'ai pu faire, d'autant plus que la météo était au beau fixe ce qui n'était pas gagné vu le brouillard à couper au couteau qu'il y avait le matin. La deuxième partie du transit s'est faite le lendemain après avoir passé la nuit à la cabane de Cap Noir. Nous avons rejoint Rat' en suivant plus ou moins la côte jusqu'au lac Marville, où nous nous sommes arrêtés pic-niquer. Après ça, nous avons pris la digue et continué sur de la plage jusqu'à la fin. Heureusement, le vent que l'on avait dans le dos nous poussait et nous évitait de prendre tout le sable dans la figure. Sur le chemin, nous nous sommes arrêtés souvent pour prendre des photos et regarder les nombreux squelettes de globicéphales et autres baleines, ainsi que d'éléphants de mer de temps en temps (je peux vous dire que Yves nous a fait réviser – ou apprendre!- notre anatomie!). C'était très intéressant. Et puis, on ne se lasse toujours pas de ces manchots royaux en file indienne, ces éléphants de mer paresseux, ces colonies de papous et goélands dominicains... Bref, ce fût encore un transit bien agréable dans des paysages complètement différents de la veille.

We're done with Cape Cotter and macaroni penguins; we're now going to a new place before our return to base: Ratmanoff, to see the king penguins. After Cape Cotter, we stopped at Cap Noir. We took our time for the transit (for once!), which was really pleasant. The beauty of landscapes justified frequent stops to take photos. First, there was a series of small nice coves full of fur seals' harems (we had never seen that many of them!!). We got to see a lot of pups, with their black furs. As usual, there were lots of elephant seals, skuas, giant petrels with big chicks, kelp gulls, terns, gentoo penguins and so on, but I was particularly glad to see light-mantled sooty albatrosses again. Some of them were mating and nesting on spectacular cliffs next to Cap Noir. Anyway, that was one of the most pleasant transits I had ever done, especially since the weather was so nice, which was surprising considering the thick fog we had that morning. We did the second part of the transit the next day after spending the night in the cabin of Cap Noir. We reached Ratmanoff after following more or less the coastline until Marville Lake, where we stopped to eat. After that, we walked on the dyke and followed beaches until the end. Fortunately, the wind was blowing from behind so it was easier to walk and we didn't get sand in our faces. On the way, we stopped quite often to take photos and look at the numerous skeletons of pilot and other whales, and elephant seals (let me tell you, Yves have taught us a lot about marine mammals' anatomy, we've learned and revised!). It was very interesting! And we're never tired of watching  queues of king penguins, lazy elephant seals, colonies of gentoo penguins and kelp gulls. Once again, it was a pleasant transit, through landscapes that were completely different from the ones we had seen the day before. 


Grand albatros et cabane de Cap Noir en fin de journée / Wandering albatros and cabin in Cap Noir at the end of the day


Manchots royaux devant le Peeper sur le transit Cap Noir – Ratmanoff / King penguins in front of the Peeper on the transit Cap Noir – Ratmanoff 


Manchots papous et squelette de globicéphale entre Cap Noir et Ratmanoff / Gentoo penguins and pilot whale's skeleton between Cap Noir and Ratmanoff


Thibaut, Charly et Yves marchant sur la plage, sur le transit Cap Noir – Ratmanoff / Thibaut, Charly and Yves walking on the beach on the transit Cap Noir – Ratmanoff

dimanche 1 janvier 2012

Noël et Nouvel An en cabane / Christmas and New Year in the field

Alors voilà, vous vous posez peut-être la question de savoir comment se passent Noël et Nouvel An en cabane. Et ben je dois dire que tout s'est bien passé, et qu'on a bien mangé et bu. Il faut dire que nous avions tous amené de quoi faire des repas dignes de ce nom et nous avons cuisiné pour l'occasion: toasts maison au foie gras ou au concassé de tomates ou poivrons, pistaches, noix de cajou, carpaccio de truite fraîchement pêchée par Thibaut à Nouvel An, magrets de canards pour Noël et confit de canard pour Nouvel An, marrons, haricots verts, gâteaux, chocolats, bergamottes, et Vieille Vigne, Saint-Emilion, Malaga et autres pour les boissons... On a même eu des cadeaux (merci à Charly et Yves pour leur attention à notre égard, ça nous a bien ému! J'ai eu un Zippo et un casse-tête sympa que Thibaut et moi avons mis quelques jours à résoudre!). Les voeux du réveillon de Noël ont été souhaités à la vac (la liaison radio quotidienne de 17h30) et nous avons quand même aussi pu parler au L2 à minuit (le bâtiment central où se trouvent les géners, responsables du bon fonctionnement des programmes scientifiques et où sont centralisées les informations conçernant ceux-ci et où Yann, de l'IPEV, était justement à l'écoute). A Nouvel An, il y avait plus d'animation sur les ondes. Nous avons eu un message du BCR (merci Antoine!), de Totoche (le bar pour ceux qui n'ont pas tout suivi), de Pointe Suzanne, et il y avait l'air d'avoir pas mal d'ambiance un peu partout. Je profite de cette occasion pour vous souhaiter une excellente Nouvelle Année, en espérant qu'elle vous apporte ce que vous pouvez désirer! Pour la dernière journée de l'année 2011, Charly et Yves nous ont accordé une après-midi de libre pour qu'on aille se promener ensemble. Nous avons suivi la côte en allant vers Cataractes. L'occasion pour nous d'admirer d'autres grandes colonies de gorfous macaronis (c'est fou ce qu'elles sont immenses!!), de croiser quelques poussins de skuas, et de grands albatros qui ne devraient pas tarder à s'envoler, de voir quelques manchots royaux également. Nous nous sommes arrêtés à une rivière et Thibaut a pu sortir sa canne à pêche (on le remercie d'avoir attrapé une truite à faire en carpaccio!). Le cadre était magnifique, parade de grands albatros, manchots royaux et éléphants de mer... Comme vous pouvez le constater, on pourrait s'attendre à ce que les fêtes en cabane, en petit comité, ne soient pas aussi palpitantes que sur base ou à la maison, mais au final on a été gâté et tout s'est bien passé!

You might wonder how we spend Christmas and New Year away from base, in the field. Well, I have to say that everything went well, better than I expected even, and we ate and drank well. This is because we all brought good food to cook praiseworthy diners: toasts with foie gras and different dips, pistachio, cashew nuts, trout carpaccio (brought back by Thibaut who went fishing for New Year), duck breast for Christmas and duck filets for New Year'Eve, chestnuts, green beans, cakes, chocolates, candies, and some nice French and Spanish wines. We even received gifts (thank you to Charly and Yves for their attention, I was moved! I got a Zippo and a nice brain teaser it took a few days for Thibaut and I to solve!). People wished us a merry Christmas via the VHF call we make everyday at 5.30 pm and we've been able to reach the scientific programmes' coordinator at midnight. There was more agitation on the air for New Year's Eve. We heard the BCR(Communication Office)'s message (thank you Antoine!), people from Totoche (the bar for people who didn't read the other articles!), from Pointe Suzanne (another isolated site), and it looked like everybody was having a lot of fun erverywhere!! I'm taking advantage of this article to wish you a Happy New Year; I hope it'll bring you what you need! For the last day of 2011, Charly and Yves allowed us to get some time off. We all went on a walk that afternoun, in the direction of Cataractes. We could admire other huge macaroni penguins' colonies (it's crazy how big they are!!), some skuas' and wandering albatrosses' chicks, as well as some king penguins. We went to a river and Thibaut fished for some time (thanks to him we had a nice trout carpaccio that evening). The setting was wonderful, between wandering alabtrosses mating, king penguins and elephant seals. As you can tell, spending the holiday season in isolated sites, with only a few people, isn't that bad after all, it was more interesting that was excepted, I guess!


Promenade vers Cataractes – moi en compagnie d'éléphants de mer / Walk in the direction of Cataractes – me and elephant seals


Thibaut et la truite qu'il a pêchée pour le repas de Nouvel An / Thibaut and the trout he fished for New year's Eve's diner


Poussins de skuas / Skua's chicks

Cap Cotter, 3ème session de terrain - petit poussin deviendra grand (sauf si un skua passe par là) / Cape Cotter, 3rd field session - small chicks are about to get bigger (unless a skua decides otherwise)‏


Notre troisième session à Cotter, plus chargée au niveau boulot, nous a permis d'étudier plus d'aspects de la biologie du gorfou macaroni, dont certains n'avaient pas encore été étudiés ici à Kerguelen. Quand nous sommes arrivés, les premiers poussins étaient déjà sortis de l'oeuf. Les femelles sont revenues peu à peu nourrir leur poussin, petite boule de duvet grise protégée sous la poche incubatrice des parents. Au début, on ne les voyait d'ailleurs pas forcèment; par contre, on entendait des petits piaillements, qui venaient s'ajouter au bruit ambiant permanent dans les colonies de macaronis. On voyait aussi les femelles, avec des poitrines et ventres tâchés d'orange à cause des crustacés qu'elles régurgitent au poussin. Les femelles à cette période alternaient les voyages en mer, d'une durée plus ou moins longue, pour ramener assez de nourriture pour que bébé grandisse! En cette période critique, les skuas et pétrels géants s'arrachaient de temps en temps les poussins mal gardés qu'ils pouvaient trouver et cela donnait lieu à des scènes assez terribles. Niveau boulot, nous avons continué nos suivis réguliers pour savoir qui du mâle et de la femelle était sur nid. Nous avons mesuré et pesé des poussins pour connaître leur taux de croissance, nous avons posé plusieurs types d'appareils sur de nouveaux individus, et transpondé certains autres (mise en place d'une puce électronique sous la peau pour pouvoir les reconnaître), entre autres. Sinon à Cap Cotter la vie suivait son cours et l'on avançait dans le cycle des espèces. Les poussins de papous avaient maintenant une « tête de grand », comme dirait Maxime et les colonies s'étaient rapprochées de la mer. Quelques harems d'otaries étaient formés et quelques rares femelles avaient mis bas. Les cormorans nourrissaient des poussins qui eux aussi grandissaient vite. Les albas étaient toujours là, à s'apparier et construire leur nid, certains étaient même sur oeuf. Les éléphants de mer se reposaient en tas et muaient dans le coin également. De temps en temps, on pouvait également voir quelques poussins de skuas, tout bruns, se promener pour explorer les alentours du nid. Et puis, il y avait toujours le Mont Campbell, les colonies immenses de gorfous macaronis, les nuages et couchers de soleil comme on en voit qu'ici. Comme vous pouvez le constater, tout allait bien dans ce cadre magique et le temps passait toujours très vite!

Our third field session in Cape Cotter, busier, allowed us to study more aspects of the macaroni penguins' biology, among which some had never been studied here in Kerguelen. When we arrived, the first chicks, small balls of down hidden under the incubating pouch of adults, had just hatched. Females started going back from sea to feed them. At first, we didn't necesarily saw them but we could hear them; their peeps added noise to the constant racket of the colony. We could also see females with their chests and bellies stained in orange because of the crustaceans they regurgitated to feed the chicks. At this time, females alternated trips at sea, more or less long, to bring back enough food for the chicks to grow bigger. At this critical time, skuas and giant petrels fighted for chicks that weren't guarded very well and we witnessed some terrible scenes. As far as work goes, we were pretty busy. We resumed the monitoring of the colonies to know which one of the males and females were on nest. We measured and weighed chicks to calculate their growth rate, we fitted birds with different kinds of devices, and IDed others (an electronic chip was injected under the skin so the birds can be recognizable forever), among other things. Anyway, in Cape Cotter, life went on and we moved on to different stages of species' lifecycles. The gentoo penguins's chicks looked almost like adults, and the colonies were now closer to the sea. A few fur seals ' harems were in place, a few females had given birth. Kerguelen shags fed their chicks , who grew bigger fast, too! The wandering albatrosses were still there, mating and building their nests. Some had also laid eggs. The elephant seals rested and molted together. From time to time, we could also see a few skuas' chicks, wandering around the nests. And, as always, there was the Mount Campbell, the huge macaroni penguins' colonies, the clouds and sunsets we can only see here. As you can tell, everything went well in this magical setting and time flew!



Eclosion d'un oeuf de gorfou macaroni (photo: Thibaut) / Hatching of a macaroni penguin's egg (photo: Thibaut)


Otarie à fourure et son petit / Fur seal and its pup


Poussin de gorfou macaroni / Macaroni penguin's chick


Skua consommant un poussin de gorfou macaroni / Skuas eating a macaroni penguin's chick